问一下哈^^很简单的日语问题

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/30 05:12:42
说“你”的时候那个a na ta 和 ki sa 还有 o ma e,是什么区别阿??动漫里面经常有的...

あなた(a na ta)是一般的说法,没有什么感觉感情色彩。可以平辈说,也可以上辈对下辈说,但下辈不能对上辈说。
おまえ(o ma e)是非常亲近的人说的,或者是比较关系非常熟的人之间说的。
きさま(ki sa ma)是非常恶毒的一个词,一出口就是骂人的。程度相当于中文的“你个B”怎么怎么样~~之类的意思。这个词最好不要说。
还有一个是te me)比ki sa ma口气稍微缓和一些,但也是骂人的。

おまえ (o ma e)
是粗鲁的说法,对人不太尊敬,不过亲近的人(同辈,下辈)之间也常用

あなた(a na ta)
是最普通的“你”的称呼
不过出现最多的还是夫妻间,妻子对丈夫的称呼(可解释成“亲爱的”)

贵様(きさま)(ki sa ma)
也是粗鲁的用法,是对对方的鄙视和轻蔑
可翻译成“你这小子”“你个混蛋”

a na ta :あなた, 现在日语里算是十分亲密的关系,夫妻,爱人之间互称,可以理解为“亲爱的”,但不绝对,使用的时候要万分小心。

ki mi(估计你写错了):君, 较亲密的关系称这个,朋友间之类的关系良好的可以互称这个。

o ma e:お前,很不礼貌的说法,一般也是关系很近的男人之间这么说,对没有关系那么密的人来用这个词,带有看不起的意味在里边。

还有あいつ、こいつ(你这家伙)之类更不礼貌的说法,在动画片儿里也老出现。
用在特别亲密关系的朋友间是关系密切的表现,但是很不礼貌,用在没那么关系密切的就带有看不起、挑衅的意味